Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Кукла его высочества  - Эвелина Тень 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кукла его высочества  - Эвелина Тень

1 970
0
Читать книгу Кукла его высочества  - Эвелина Тень полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 100
Перейти на страницу:

— Вам помочь, велийра? — За спиной материализовалась лийра Фриз, и я передала ей расческу.

Пока служанки под руководством дамы Бри накрывали на стол, лийра Фриз сделала мне симпатичную высокую прическу, а лийра Демонти принесла книги, намереваясь, как видимо, развлекать меня после обеда чтением. Я оглядела свой маленький двор с одобрением и почувствовала себя настоящей велийрой.

Обед прошел быстро, легко и приятно, за исключением одного эпизода, когда я подавилась и надсадно раскашлялась, а фрейлины принялись суетиться возле меня и наперебой предлагать то воды, то вина, то лекаря. Последнее особенно повеселило, я же кукла, они забыли, что ли? Хотя… сделаешь что угодно, когда на кону жизнь королевской куклы. Я хихикнула и немного пришла в себя, попивая малюсенькими глоточками предложенную водичку. Ну… я сама виновата. Не следует думать о плохом во время еды. А мне вдруг принц вспомнился. Вернее, посетила внезапная мысль, а не почтит ли он своим присутствием мою скромную трапезу? Ну вдруг он наивно уверовал, что я его теперь во время приемов пищи жду с нетерпением. Понятно, что горло тут же перехватило и кусочек чудесной вырезки застрял самым неприличным и неудобным образом…

Когда с обедом было покончено (признаюсь, я с окончанием трапезы поторопилась, все не давал покоя незримо витающий образ первого принца), мы с дамами чинно перешли на диванчик. Вернее, мы с лийрой Бри перешли, а остальные стали убирать со стола.

— Я не вижу лийры Марасте, — заметила, допивая спасшую мне жизнь водичку и возвращая бокал лийре Фриз.

Судя по сложному выражению лица дамы Бри, она собиралась этот вопрос или проигнорировать, или как-то элегантно обойти, но лийра Демонти не дала ей такого шанса.

— Его высочество отослал ее, — сказала она, и в голосе явно прозвучали вызов и упрек. Похоже, в мой адрес.

— Куда… отослал? — задумчиво спросила я.

Лийра Бри бросила на темноволосую фрейлину недовольный взгляд и перехватила инициативу.

— Это не стоит вашего беспокойства, велийра, — мягко сказала она. — Я готова предложить вам на выбор несколько новых девушек вместо лийры Марасте.

Я стала еще задумчивее.

— Куда… делась… лийра Марасте? — спросила отчетливо.

Дама Бри поджала губы, но не ответить на прямой вопрос не рискнула.

— Юная лийра не справилась со своими обязанностями, — сказала она. — Его высочество лишил ее должности вашей личной дамы и вообще места фрейлины. Конечно, появляться при дворе она может.

— Но не имеет привилегий и жалованья придворной дамы, — шустро добавила лийра Демонти и опять недобро на меня посмотрела. — И не имеет права состоять в чьей-либо свите.

Ах, вот оно как! И когда только успел?! Это я о принце, разумеется. Мейра! Бедную Марасте стало жаль. Своим положением фрейлины она, кажется, очень дорожила.

— Я… поговорю с принцем, — пообещала, ни к кому, в сущности, не обращаясь.

— Как вам будет угодно, — вежливо кивнула лийра Бри и обратила недовольный взгляд на лийру Демонти: — Посмотрите, прибыл ли лихр Ветелье.

Молодая фрейлина присела и вышла из комнаты. Мы трое — я, лийра Бри и лийра Фриз — проводили ее не самыми благожелательными взорами. Э-э… может, мне обменять лийру Марасте на лийру Демонти?

Лийра Фриз стала менять скатерть на обеденном столе на свежую, а я воспользовалась отсутствием лишних ушей, чтобы негромко осведомиться у лийры Бри:

— Первый принц… довольно строг с дамами. Он их всегда наказывает? За любую провинность? Это как-то… — Я поискала подходящие слова, стремясь выразить свое смущение. — Не по-мужски, что ли?

Нет, в самом деле! На память пришли и лийра Демонти, и сама старшая дама Бри, и фаворитка наследника. Такое впечатление, что он третирует исключительно женщин, нет? Лийра Бри хранила молчание с самым отстраненным выражением лица, но я продолжила:

— А мужчин что же… он бережет?! Почему, лийра Бри? — спросила шепотом. — Почему он наказывает женщин?

У старшей придворной дамы физиономия сохранялась столь светски отвлеченной, что я вздохнула, не надеясь на ответ. Но тут лийра Фриз отвернулась к гардеробу, и дама Бри чуть слышно выдохнула, наклонившись ко мне:

— Да потому что мужчин он сразу казнит!

— Что? — Я моргнула, думая, что ослышалась. Ну немудрено, на лице лийры Бри не отражалось совсем никаких эмоций, и не догадаешься, что это она сейчас произнесла крайне настораживающую реплику.

— Принц не наказывает мужчин и не дает им шанса исправиться, — тихо пояснила лийра Бри, неотрывно следя за фрейлиной Фриз, копошащейся в гардеробе. — Как правило, он их сразу казнит.

Мейра! Я сглотнула, недоверчиво глядя на старшую придворную даму.

— Поблажки имеет только маг Термонт. Он был наставником принца с двенадцати лет и до совершеннолетия, — быстро прошелестела лийра Бри.

Лийра Фриз захлопнула гардероб и приблизилась к нам с поклоном. Лийра Бри тут же любезно разулыбалась и обратилась ко мне нарочито громким и звонким голосом:

— На сегодня запланирован визит наших самых лучших портных: лихра и лихры Ветелье. Вы готовы их принять, велийра?

Я молчала, продолжая ошарашенно хлопать глазами. Мейра! Вот я спросила насчет принца! Казнит! Правда казнит?! Без проволочек? Ну все, вопросов больше не имею. И не буду больше разгадывать этот мейров итерстанский ребус! Озвученное лийрой Бри как-то не вписывалось в довольно благородный (и безобидный!) образ первого принца, который я придумала себе с час назад.

— Велийра? — с беспокойством заглянула лийра Бри в мою застывшую от полученной информации физиономию.

Казнит, Мейра! Это без суда и следствия, да? Хорошо, что я — женщина. Нет, а если принц шпионов казнит, невзирая на половую принадлежность? Даже случайных, как я?!

— Велийра? — удивилась лийра Фриз. И обеспокоилась тоже.

Нет уж, на фиг! Расслабилась я, похоже, на батистовых простынях и горячих пирожках, чувство опасности притупилось… Взгляд метнулся к спасительному окну и там с удовольствием задержался. Как только останусь одна, надо будет прикинуть, на какое расстояние хватит магического резерва построить портал, да и вообще, пора заняться этим вопросом вплотную.

Дверь распахнулась, в нее торжественно вошла лийра Демонти и с явной гордостью возвестила:

— Лихр и лихра Ветелье, лучшие модные портные столицы!

В комнату ворвались мужчина и женщина, энергично пробежались и, резко затормозив, остановились в шаге от меня. Кажется, их даже качнуло, а я пугливо поджала ноги.

— Велийра! — Чета Ветелье склонилась в низком, не лишенном привлекательности реверансе и скользнула по мне быстрым профессиональным взглядом. Нет, серьезно, и лихр, и лихра окинули меня (и мой туалет) беглыми цепкими взглядами, и от старательности, с которой они не позволили своим выразительным лицам перекоситься, мне опять стало неловко.

1 ... 50 51 52 ... 100
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кукла его высочества  - Эвелина Тень"